「サンダー」って、日本語だと「雷」って意味だと思っている人も多いかもしれません。でも、実は英語の「thunder」は、ちょっとニュアンスが違うんです。
この記事では、英語の「thunder」が持つ本来の意味や、日常会話で使える便利な表現、さらには「lightning」との違いまで、わかりやすく解説していきます。なんとなく使っていたけど、実は正しい意味を知らなかった……なんてことがないように、ぜひ最後までチェックしてみてください。
「thunder」の基本的な意味とは?
まずは、「thunder」のコアな意味から見ていきましょう。
「thunder」は、雷が鳴ったときの「音」そのものを指す英単語です。日本語では「雷鳴」や「雷の音」と訳されることが多いですね。
Collinsの英和辞典でも、名詞として「雷鳴」、動詞として「雷が鳴る」という定義が確認できます。つまり、「thunder」は目に見えるものではなく、耳で聞こえる現象を表しているんですね。
ここが、よく混同されがちな「lightning」との大きな違いです。lightningは「稲妻」、つまり光のほうを指します。雷雨のとき、空でピカッと光ったら「lightning」、ゴロゴロと音が聞こえたら「thunder」というわけです。
また、「thunder」は基本的に不可算名詞として使われます。「ひとつの雷鳴」のように数を数えたい場合は、「a clap of thunder」や「a peal of thunder」といった表現を使います。
動詞としての「thunder」の使い方
「thunder」は名詞だけでなく、動詞としてもよく使われます。
雷が鳴る(天候の表現)
天気を表す動詞としては、「It is thundering.」で「雷が鳴っている」という意味になります。これは「rain(雨が降る)」と同じ感覚で使える表現です。
大きな音を立てる・轟く
比喩的な使い方として、「thunder」は大きな音を立てるという意味でも使われます。
例えば、波の音や列車の走行音など、低くて大きな響きのある音を表現したいときに使えるんです。Collinsの辞書でも、「the thunder of the sea」のように、海の轟音を表す例が紹介されています。
大声で怒鳴る・猛スピードで移動する
さらに、人や動物の動作を表現するときにも使われます。
- 「He thundered at the rude customer.」(彼は失礼な客にどなった)
- 「The horses thundered across the valley floor.」(馬たちは谷底を轟音を立てて駆け抜けた)
このように、力強さや迫力を伴った動作を描写したいときに便利な単語ですね。
「thunder」を使った慣用表現・イディオム
英語には「thunder」を使った面白いイディオムがいくつかあります。特にビジネスシーンでも使われる表現があるので、覚えておくと役立ちますよ。
steal one’s thunder
これはとても有名なイディオムで、「他人のアイデアや注目を集める機会を先に奪う」「手柄を横取りする」という意味です。
もともとは、劇場で人工的な雷鳴の効果音を使う手法を、別の劇団が先に使ってしまったことに由来するといわれています。今では、会議で同僚が先に自分のアイデアを発表してしまった、といったシチュエーションで使われることが多いです。
thunder and lightning
これは文字通り「雷と稲妻」ですが、感嘆表現として「何てこった!」のような意味で使われることもあります。あまり頻繁には使いませんが、知っておくと面白い表現です。
where in thunder
「いったいどこに」という強調表現です。What in thunder?(いったい何だ?)のように、疑問詞と組み合わせて使います。少し古めかしい表現ですが、英語のニュアンスを楽しむ意味で覚えておくといいでしょう。
go to thunder!
これは「しまえ!」「くたばれ!」に近い、かなり強い罵倒表現です。日常会話で使うことはまずありませんが、映画や小説で出てくることがあります。
「thunder」と「lightning」の違い
ここで、よく混同される「thunder」と「lightning」の違いを改めて整理しておきましょう。
| 項目 | thunder | lightning |
|---|---|---|
| 意味 | 雷鳴(音) | 稲妻(光) |
| 品詞 | 名詞・動詞 | 名詞 |
| 可算/不可算 | 不可算 | 可算・不可算の両方 |
| 比喩的用法 | 轟音、どなる、猛スピード | 非常に速い、一瞬の |
感覚的には、「thunder」は音のイメージ、「lightning」は光のイメージです。日本語で「雷」と言うと、音も光もまとめて指すことが多いので、英語ではこの区別を意識するところがポイントですね。
よく「thunderstorm」という言葉がありますが、これは「雷雨」のことで、thunderとlightningの両方を含む現象を指します。
日本語の「サンダー」と英語の「thunder」
日本では「サンダー」というカタカナ語が、さまざまな文脈で使われていますね。
- 人名(サンダー)
- 商品名(サンダー)
- アニメや特撮作品のキャラクター名(サンダー)
- NBAのオクラホマシティ・サンダー
- ダウンロードソフトの「迅雷」(英名:Thunder)
これらはすべて、英語の「thunder」に由来しています。ただ、日本語のカタカナ「サンダー」は、雷そのものや「雷のような力強さ」というイメージで使われることが多いようです。
英語の「thunder」が「雷の音」に限定されているのに対し、日本語のカタカナはもう少し広いニュアンスで使われているのが面白いところですね。
まとめ
「thunder」は、単に「雷」という意味ではなく、雷が鳴る「音」を指す英語表現です。動詞としては「雷が鳴る」「轟音を立てる」「どなる」といった意味があり、イディオム「steal one’s thunder」はビジネスでも使われる便利な表現です。
「lightning」と混同しやすいですが、thunder=音、lightning=光と覚えておけば、もう迷うことはないでしょう。
これから英語で天気の話をするときや、映画のセリフで「thunder」が出てきたときは、ぜひこの記事で学んだポイントを思い出してみてくださいね。

コメント